piątek, 14 listopada 2014

Tłumacz indywidualny czy biuro tłumaczeń

Tłumacz indywidualny czy biuro tłumaczeń


Autor: Jan Dwugadzki


Co wybrać usługi tłumacza indywidualnego czy usługi biura tłumaczeń?


Tłumaczenia na język angielski i tłumaczenia z języka angielskiego to nieodłączna część prowadzenia interesów dzisiejszym świecie. Język angielski uznawany jest za język międzynarodowy, czyli taki, który ułatwia i skraca czas potrzebny na obopólną wymianę informacji pomiędzy stronami. Poszukując kompetentnych osób, które oferują tłumaczenia angielskie prędzej czy później staniemy przed wyborem trzech opcji. Czy mam korzystać z usług biura tłumaczeń czy też indywidualnego tłumacza?

Biura tłumaczeń są dobrym wyborem w przypadku kiedy nagli nas termin a liczba stron przyprawia o ból głowy. Co prawda niektórzy tłumacze mogą szybko skomponować zespół składający się ze sprawdzonych kolegów tłumaczy, ale biura z racji większego doświadczenia radzą sobie z tym lepiej. Zdecydowanym minusem są wyższe stawki, gdyż opłacamy również pośrednictwo biura.

Problem ten możemy ominąć korzystając z usług tłumaczy indywidualnych. Spróbuj wpisać w wyszukiwarkę tłumacz języka angielskiego lub tłumacz angielski by przejrzeć najpopularniejsze wyniki. Zalety korzystania z usług tłumacza freelancera są rozmaite od oszczędności finansowych aż po ułatwiony bezpośredni kontakt z tłumaczem.

Ostatnią poruszoną przeze mnie możliwością będącą zarazem najbardziej kontrowersyjną alternatywą jest użycie programów tłumaczących maszynowo tzw. oprogramowania MT od ang. „Machine Translation”. Nigdy nie powinny być one używane do tłumaczenia tekstu przeznaczonego dla osób trzecich. Publikowanie tekstów przetłumaczonych metodą MT lub używanie ich w międzynarodowej komunikacji werbalnej jest oznaką braku profesjonalizmu lub braku szacunku. W rzeczywistości ich aktualny poziom rozwoju i zaawansowania pozwala jedynie na tłumaczenie prostych tekstów w celu poznania ich treści przez osoby nie znające języka.

Jak widać gdy staniemy przed wyborem oferenta warto przemyśleć czy aby wybór tłumacza indywidualnego nie będzie lepszym wyjściem. Wszak żadne biuro tłumaczeń nie pracuje za darmo. Dlatego warto wiedzieć kiedy płacić za pośrednictwo a kiedy tego w sprytny sposób uniknąć.

www.tanie-tlumaczenia.pl Licencjonowane artykuły dostarcza Artelis.pl.

1 komentarz:

  1. Użycie programów do tłumaczeń z pewnością ułatwia realizację zleceń, ale należy każde tłumaczenie sprawdzić również "ręcznie" i zastosować ewentualne poprawki, aby sens był zachowany. Wielu tłumaczy jednak nie korzysta z takich programów i bazują na własnej wiedzy oraz słownikach.

    OdpowiedzUsuń